I. Общи положения
Нашите доставки, услуги и оферти са основани изключително върху следните условия. Същите важат и за бъдещи търговски взаимоотношения, дори ако не бъдат изрично договорени повторно. Тези условия се считат за приети най-късно чрез приемането на стоката или услугата. С настоящото се отхвърлят насрещни потвърждения на купувача при позоваване на неговите Търговски условия. Отклонения от настоящите условия имат сила, само ако бъдат писмено потвърдени от нас.
Купувачът декларира изрично съгласието си, данните, получени при търговския контакт да бъдат съхранявани от нас и предавани на трети лица.
II. Оферта и сключване на договор
Нашите оферти са незадължителни, ако не е изрично споменато друго. Мострите и пробите представляват незадължителни рамкови данни. Сделките и договореностите стават задължителни едва след нашето писмено потвърждение на поръчката или чрез извършване на доставка от нас, като в последния случай фактурата замества потвърждението на поръчката.
Обичайното определение при възлагане на поръчки “както обикновено”(" wie gehabt ") във всички случаи се прилага върху изпълнението, но не и върху цената. За обозначаването на артикулите е меродавна само маркировката на артикули на REHAU. Допълнителното посочване на клиентски наименования на артикулите не е задължително.
Устното и писменото приложно-техническо консултиране са незадължителни – също и по отношение на евентуални авторски права на трети лица – и не освобождава купувача от собствена проверка на приложимостта на нашите изделия за предвидените процеси и цели.
III. Цени
Ако не е договорено друго, нашите цени се разбират “Ex Works“(“от завода или склада” - ab Werk oder Lager) , плюс опаковката и транспорта, както и данъкът върху оборота, действуващ в деня на доставката.
Ако не е изрично споменато друго, цените са незадължителни и се основават на ценообразуващите фактори към момента. Ако до деня на доставката настъпят промени в ценообразуващите фактори, напр. поради повишаване на цените на суровините или повишаване на заплатите, ние си запазваме правото за съответна корекция на нашите цени.
За поръчки, за които не са договорени цени, важат нашите цени, действащи в деня на доставката. Продажните цени, както и всички оферти и калкулации са в ЕВРО, ако не е изрично договорено друго.
IV. Условия на плащане
Ако в отделен договор не е фиксирано друго споразумение относно начина на плащане, важи следното: в срок от 10 дни – с 3% сконто, считано съответно от стойността на стоката (без разходите за опаковка, транспорт и подобни), в срок от 30 дни – нето на касата от датата на фактурата, ако в ценовите листи не съществуват други програмно обвързани условия за плащане. Върху разходите за инструменти, както и при поръчки с нетна стойност на стоката под 400 ЕВРО не се предоставя сконто.
Горепосоченото сконто се предоставя само при условие, че всякакви други платежни задължения по предишни доставки за изпълнени без остатък. Плащането се извършва независимо от получаването на стоката и евентуални рекламации.
Място на изпълнението за плащанията е Виена.
Нашите пълномощници по пласмента нямат права за инкасо.
Задържането на плащания и прихващането е възможно, само ако насрещната претенция на купувача е неоспорима или е законово установена.
При просрочване на срока за плащане започва да тече забава без предварително напомняне.
Менителници и чекове се приемат само за събиране на плащания, като ние не отговаряме за своевременното представяне и повдигане на възражения. В случай на приемане на менителници се начисляват дисконт и възникнали разходи; приемането става, като се запазва правото за поискване по всяко време на плащане в брой срещу връщане на книжата. При плащане с чекове може да се удържа сконто, само ако чековете са постъпили при нас навреме. При приемане на менителници не се предоставя сконто.
При просрочване на датите на падежа имаме право да начисляваме лихви за просрочване в размер на 6%. В случай на забава имаме право да начисляваме лихви за забава в размера на обичайните банкови лихви по кредитите, но най-малко 3% над отчетния лихвен процент на Австрийската национална банка(Österreichische Nationalbank).
При просрочване на плащане, всички текущи фактури, респ. суми по менителници подлежат веднага на плащане и на завеждане на иск.
При неспазване на условията на плащане или при обстоятелства, при които се намалява кредитоспособността на купувача, имаме право веднага да поискаме плащане на всички наши претенции без оглед на срока на приетите менителници или на все още неподлежащи на плащане менителници. Освен това, ние имаме право да изпълняваме все още неизпълнените доставки само срещу авансово плащане или гаранция. Ако и след поставянето на подходящ срок не последват авансови плащания или гаранции, то ние имаме право до се откажем от договора по отношение на все още неизпълнената услуга, със загубване на всички претенции на купувача относно все още неизпълнената доставка като следствие.
Ние имаме право да компенсираме всички наши претенции спрямо купувача чрез всички претенции, които купувачът има спрямо нас чрез доставката или на други правни основания.
V. Запазване правото на собственост и други обезпечения
До пълното заплащане на всички претенции спрямо купувача, също и бъдещи такива, произтичащи от търговската връзка, стоката остава наша собственост.
Правото на собственост обхваща също – евентуално отнесено към съвместна част от собствеността – изделия, които е трябвало да бъдат произведени чрез преработка, смесване или свързване на изделия с нашата запазена собственост.
В случай на препродажба на стока, представляваща наша запазена собственост(съсобственост) от страна на купувача, още днес става валидно преотстъпването на нас на претенциите на купувача спрямо неговия получател, заедно с допълнителните права, до размера на всички претенции заедно със страничните наши претенции.
Ако от трета страна, в частност чрез изпълнения на съдебни решения, бъдат предявени, обосновани или задействани права над предмети с наше запазено право на собственост (съсобственост), купувачът следва да ни уведоми незабавно чрез препоръчана поща, като посочи всички подробности. Всички разходи и такси, които настъпят за нас при всички – също и извънсъдебни действия за защита на нашите права, купувачът трябва да възстанови незабавно.
Купувачът трябва да застрахова в достатъчна степен стоките, покрити със запазено право на собственост срещу огън и кражба. В случай на щета претенциите срещу застраховката ни се преотстъпват още сега в размер на стойността на стоката – запазена собственост.
VI. Срокове за доставка и срокове за изпълнение на услуги
Място за изпълнение на доставките е Виена или седалището на завода или склада, на който е възложена поръчката. Сроковете за доставка и изпълнение на услугите са спазени, ако до тяхното изтичане предметът на доставка е напуснал завода или е обявена готовността за експедиране, респ. услугата е извършена.
Срокът за доставка и за услуга се удължават съответно при мероприятия в рамките на трудови протести, в частност при стачка или лок-аут, както и при настъпване на непредвидени затруднения, намиращи се извън нашата сфера на влияние, доколкото такива затруднения влияят доказуемо в значителна степен върху производството или експедирането на предмета на доставка или извършването на услугата.
Същото важи и когато обстоятелствата настъпят при нашия доставчик, респ. при невиновно извършена дефектна собствена доставка на изходни материали, както и ако настъпят по време на нашето просрочване.
При продължително пропускане на сроковете ние, а при предварително поставен допълнителен срок – и купувачът, имаме право на отказ от договора. Във важни случаи началото и краят на такива затруднения ще съобщаваме на клиента по най-бързия начин.
При пропускане на срока за доставка и изпълнение на услуга купувачът има право, да ни даде подходящ срок за доставка, респ. изпълнение на услугата под страх от отказване, а при безуспешно изпълнение на допълнителния срок – да се откаже от договора.
За претенции за обезщетение поради забава е в сила раздел VІІІ, 2. Стока, за която е обявена готовност за експедиране, трябва да бъде изискана незабавно след изтичане на срока за доставка; ако това не стане, ние имаме право по наш избор да я експедираме или да я заскладим за сметка и риск на купувача по собствена преценка; същото важи, ако експедирането не може да се извърши по независещи от нас причини. Със съобщаването на готовността за експедиране стоката се счита за доставена и може да бъда фактурирана.
Освен опаковката, видът на транспорта, транспортното средство и маршрут, както и видът и обемът на необходимите предпазни средства и изборът на спедитор или превозвач на товара, стават по наш избор. Това става по наша преценка и с обичайните за превоза грижи, като се изключва всякаква отговорност. Стоката се застрахова само по изрично желание на клиента и то за негова сметка.
Допускат се частични доставки. По наша преценка може да се извърши доставка срещу прихващане, количествено занижена или завишена с 10%, а при специални изработки – с 20%.
VII. Преминаване на риска
Ако не е договорено нищо друго, с предаването на товара на спедитора или превозвача, но най-късно с напускането на завода или склада, рискът във всички случаи преминава върху купувача.
Рекламациите поради неокомплектованост, дефектна или неправилна доставка, трябва да стават незабавно и спрямо нас, писмено, най-късно в рамките на 10 дни след пристигане на стоката.
VIII. Отговорност за дефекти и други отговорности
1. При дефектна доставка, нашата отговорност се ограничава по наш избор до заменяща доставка или поправка.
Други претенции на купувача, независимо на какво правно основание, като претенции за обезщетение поради дефектна или забавена доставка, претенции поради накърняване на задължения по други договори, в частност консултантски или разяснителски задължения, са изключени. Предявяването на претенции за пропуснати ползи или преки щети или от щети вследствие на дефекти, е изключено във всички случаи. Изключването, респ. ограничаването на отговорността не важат при наша умисъл или груба немарливост. В случаите на отговорност за продукт действува задължението за замяна от нас за материални щети, причинени на непотребител, изключено, както и регрес спрямо нас по §12 от Закона за отговорност за продуктите.
Гаранция за трайността на боите при артикули от полимерни материали не може да бъде поета, ако не е изрично договорено друго.
2. Доколкото РЕХАУ ЕООД подлежи на задължение за информиране съобразно наредба EG № 1907 / 2006 за Регистрация, сертифициране, допускане и ограничения на внос на химически вещества ( Наредба REACH), РЕХАУ ЕООД не отговаря за за верността и изчерпателността на информацията, получена от предварителните си доставчици.
IX. Допуски
За маркучи и профили важат, с изключение на артикулите от пенести материали, ако не е указано друго в договорните стандарти Ö – Normen(австрийски държавен стандарт), стандарта DIN, заводски стандарти и други (напр. в Техническите условия за доставка), важат като договорени следните допуски:
- при профили, ако са измерими:
Широчина, височина и диаметър DIN 16941-3A много приблизително;
- при изолационни маркучи /
Специални размери: на база на DIN 40621 "Изолационни маркучи B (без тъкан)";
Вътрешен диаметър: +/-5%
Дебелина на стената: +/-10%;
- при други маркучи:
Вътрешен диаметър: до 5 mm: +0,1/-0,2mm
от 5 до 8 mm: +0,2/-0,3mm
над 8 mm: +2,5%/-3%
Дебелина на стената: до 0,7 mm +0,1/-0,1mm
от 0,7 до 1,5 mm: +0,15/-0,15mm
над 1,5 mm: +/-10%
- За производствените дължини са валидни линейните допуски , измерени при стайна температура непосредствено след произвеждането, при профили и маркучи – съгласно DIN 16941-3A, при снопове и ролки - ±2%.
- при силиконови маркучи и профили важи DIN 7715E3.
Данните за твърдост по Шор(Shore-A) се отнасят за един обхват на допуските от ±3 при термопластите и ±5 при еластомерите. Обичайните търговски отклонения за недоработка, тегло и цвят не дават право за рекламация на доставката. Изображенията, размерите и теглата в нашите списъци, “Технически условия на доставките”, заводски стандарти, оферти и потвърждения на поръчки са само приблизителни.
Отклонения от размерите, теглата, бройките и качеството се допускат в рамките на обичайните търговски допуски или според съответните стандарти. Не се поема гаранция за спазването.
X. Форми и инструменти
За изготвени от нас проекти, чертежи и инструменти, ние във всички случаи претендираме за правото на монополен производител за съответните артикули. Препредаването, както и размножаването на тези документи и инструменти, оползотворяването и съобщаването на тяхното съдържание не са разрешени, ако не е изрично признато. Нарушаването на това налага обезщетяване. Всички права в случай на издаване на патент и на регистриране на потребителска мостра са запазени. Купувачът поема гаранция за това, производството и доставката на предмети, произвеждани по негови данни, да не нарушават авторските права на трети лица. Формите, шаблоните и други приспособления остават наша изключителна собственост, дори ако на възложителя за били фактурирани разходи.
Ако по поръчка на клиента ние изготвим или набавим модели, форми, инструменти и друго формовъчно оборудване, разходите за това ще се фактурират отделно. Тъй като чрез тези пропорционални разходи не се покриват нашите разноски за проект, конструиране, разработване или ноу-хау и поддръжка, моделите и формите, както и инструментите, включително принадлежностите остават наша собственост. Същото важи за изменения и за резервни модели и инструменти и допълнителни форми. Разходите за инструменти, форми и т.н. се плащат заедно със законовия Данък добавена стойност при представяне на фактурата. Ако след последната доставка на произведените от това артикули са минали 3 години, ние нямаме задължение за по-нататъшно съхранение.
XI. Седалище на съда и други разпоредби
За всички спорове между купувача и нас се договаря компетенцията на упълномощения за решения по търговски дела съд във Виена.
Спрямо търговски партньор, който купува като потребител по смисъла на закона за защита на потребителите (Konsumentenschutzgesetzes), важат разпоредбите на настоящите условия на плащане само дотолкова, доколкото не противоречат на задължителните разпоредби на закона за защита на потребителите.
Валидно е австрийското право. Приложението на Споразумението на Обединените нации от 11.4.1980 за договори за международни покупки на стоки е изключено.